Att översätta

Översättning betyder inte bara att byta språk (som Google Translator), det betyder att en professionell översättare anpassar källspråkstexten till målspråkets aktuella kulturella kontext. Översättaren är expert på interkulturell kommunikation och överför inte satserna direkt från det ena språket till det andra, utan skapar en självständigt fungerande och flytande text på målspråket. Översättaren beaktar t.ex. hur telefonnummer, måttenheter, tilltalsformer används på målspråket.

Under ett längre kundsamarbete blir översättaren insatt i kundens företagskultur och kan skriva en färdig text för ändamålet - utan översättningsgrodor - och kan vid behov diskutera oklarheter i texten med kunden.

FÖTF Verktygslåda för kunder (på finska)
http://www.sktl.fi/kaantaminen_ja_tulkkaus/tyokalupakki-ammattilaiselle-ja-/

ATA (American Translators Association) Getting it Right – handbok i konsten att köpa en översättning (på engelska)
http://www.atanet.org/docs/Getting_it_right.pdf

Våra arbetsspråk: