Übersetzen

Übersetzen bedeutet nicht nur Wechseln von einer Sprache in die andere (wie z. B. mit Google Translator), sondern ein Fachübersetzer sorgt für das Anpassen eines Ausgangstextes an die Anforderungen der jeweiligen Zielkultur und des jeweiligen Kontextes. Als Experte im Bereich der interkulturellen Kommunikation übernimmt der Fachübersetzer nicht den Satzbau einer Sprache in die andere Sprache, sondern erstellt einen eigenständigen und fliessenden Text in der jeweiligen Zielsprache. Der Fachübersetzer achtet z. B. auf internationale Formate von Telefonnummern, Änderung der Maßeinheiten und Anredeformen (Siezen/Duzen) nach Angegebenheiten der Zielkultur.

Durch eine kontinuierliche Zusammenarbeit mit einem Kunden wird der Übersetzer mit der Unternehmenskultur vertraut und ist in der Lage, fertige, zielgerichtete Texte zu erstellen – ohne Übersetzungsfehler. Bei Bedarf lässt sich der Übersetzer undeutliche Textstellen oder problematische Termini vom Kunden erklären.

ATA (American Translators Association) Getting it Right – a guide to buying translation
http://www.atanet.org/docs/Getting_it_right.pdf

Arbeitssprachen