Dienstleistungen

Wir sind Expertinnen im Bereich der interkulturellen Kommunikation. Wir sind mit den Eigenarten der Ausgangs- und Zielsprache in bestimmten Texttypen vertraut. Wir können aber keine Spezialistinnen für jede einzelne Unternehmenskultur sein, sondern erläutern die wichtigsten Termini und Arbeitsweisen des Kunden (z. B. bezüglich des Textlayouts oder Textstils) zusammen mit ihm.

Für uns ist es wichtig zu wissen, in welchem Kontext der zu übersetzende Text verwendet wird, an wen der Text gerichtet ist und ob der Text veröffentlicht wird oder nur als Information dienen soll.

Recherchieren der Fachtermini, Ausfeilen von Werbeslogans und Anforderungen an das Layout erfordern Zeit. Die für das Übersetzen reservierte Zeit hat einen direkten Einfluss auf die Funktionalität und Qualität des Textes. Die Qualität der Übersetzung steht im direkten Bezug auf die Vergütung der Übersetzungsarbeit. Arbeitet der Übersetzer unter Zeitdruck oder wird er schlecht bezahlt, kann man keine erstklassige Übersetzung von ihm verlangen.

Für uns ist es essenziell herauszufinden, was der Kunde mit dem Zieltext erreichen möchte. Daher bieten wir unterschiedliche Leistungspakete für verschiedene Kundenbedürfnisse.

Alle unsere Leistungspakete beinhalten folgende Teilbereiche:

  • Übersetzungsarbeit
     
  • Termrecherche, möglicherweise zusammen mit dem Kunden
  • Qualitätssicherung (Lektorat) durch einen zweiten Fachübersetzer, in den Paketen und bei Bedarf sprachliche Überprüfung durch einen Muttersprachler
     
  • Durchführung der vom Kunden vorgeschlagenen Korrekturen und Änderungen
  • die Pakete und beinhalten auch die Prüfung vom Kunden gelieferter Textentwürfe

Arbeitssprachen