Sonator Oy

Sonator Oy fußt auf eine Geschäftsidee von Herrn Matti Krannila aus dem Jahr 1970. Zurzeit der Gründung hatte das Unternehmen vier Mitinhaber, was die vier „Bälle“ auf dem Unternehmenslogo symbolisierten (später: vier Augen eines Würfels). Die Ursprungsidee war es, Ultraschallprüfgeräte herzustellen, was den Namen Sonator (sonic, d.h. Schall) erklärt. Diese Idee scheiterte jedoch von vornherein und die Unternehmer entschieden sich für das Übersetzen und Verlegen technischer Literatur.


Die Verlagstätigkeit rückte nach und nach in den Hintergrund und gleichzeitig gewann die Übersetzungstätigkeit an Bedeutung. Mit Frau Lappalainen und Frau Manninen übernahmen 2007 zwei langjährige Mitarbeiterinnen die Geschäftsführung. Sie sorgten für die Erweiterung der Übersetzungstätigkeit um Unternehmenskommunikation und Marketingtexte.

Zum Jubiläum 40 Jahre Sonator im Jahr 2010 wurde das traditionelle Logo einem Facelifting unterzogen und das neue Sonator-Logo wurde eingeführt.

Zurzeit sind neben den Inhaberinnen auch freiberufliche Übersetzer für das Unternehmen tätig. Das Unternehmen hat sich neben den technischen Fachübersetzungen auch im Bereich Unternehmenskommunikation und insbesondere im Bereich redaktionelles Übersetzen von Marketingtexten auf professionellem Niveau profiliert. Wir bieten weiterhin „Handarbeit“ auf dem sich immer weiter industrialisierenden Übersetzungsmarkt.

Die Augenzahl des Würfellogos symbolisiert die vier Arbeitssprachen – Deutsch, Englisch, Schwedisch und Finnisch. Die Zahl vier steht auch für die vier grundlegenden Werte Sonators, die sich in den Übersetzungen und unternehmerischer Tätigkeit widerspiegeln: Zweckmäßigkeit, Pünktlichkeit, Qualität und sprachliche Richtigkeit.

Arbeitssprachen